Abierto por Vacaciones

abierto por vacaciones

El Equipo de FYRSTraducciones comunica a nuestros clientes que seguimos abiertos por vacaciones. Nuestros servicios siguen completamente disponibles durante los meses de verano de Julio y Agosto. Si necesita cualquier tipo de traducción o/e interpretación durante estas fechas, no dude en ponerse en contacto con nosotros. Y si es nuevo cliente, los pasos a seguir los podrá encontrar en la pestaña Servicios o pinchando aquí.

Traductores: personas contra máquinas

traduccionhumana

A lo largo de la historia, la tecnología y las máquinas han avanzado de forma espectacular, siendo positivo en algunos aspectos, pero negativo en otros, entre ellos, el haber reducido puestos de trabajo en algunos sectores. Pero entre esos sectores ¿se encuentra la traducción?

Todos los que trabajamos con internet, o todos los que usan esta herramienta simplemente en su tiempo libre, saben de la existencia de los traductores automáticos, es decir, programas que interpretan de forma inmediata una palabra o texto de un idioma a otro. Para algunos es una opción muy llamativa, ya que supone un desembolso económico minúsculo o inexistente, pero ¿son buenas esas traducciones? Por lo general, suelen ser traducciones bastante literales a las que les falta ese toque personal, ese toque humano. Son muchos los contextos en los que se pueden utilizar ciertas palabras o expresiones, y eso es algo que solo las personas (traductores en este caso) pueden saber a través de su experiencia y conocimiento.

Ejemplo de una traducción por un traductor automático

Ejemplo de una traducción realizada por un traductor automático

Los escenarios en los que podemos necesitar una traducción pueden ser múltiples. Si lo que se necesita es saber la idea general de un texto, como por ejemplo una carta, email u noticia, para nuestro conocimiento personal, los servicios de traducciones automáticas pueden llegar a ser útiles. Pero en cualquier otra circunstancia, véase una traducción de una página web de una empresa importante, las escrituras de una vivienda, contratos laborales, certificados, etc… siempre se necesitará del trabajo de un traductor humano, el cual llevará a cabo una traducción más profesional y acorde a la realidad.

Verónica Gallardo
Administrativa y Asistente de RR.SS., blog y web.
FYRSTraducciones
www.fyrst.es

FYRST apoya el Foro Andaluz de Paciente en Málaga

FYRSTraducciones fomenta la relación entre pacientes y médicos apoyando el Foro Andaluz de Pacientes en Málaga.

Imagen

El objetivo de este foro es ser el puente de unión entre los enfermos crónicos y la administración. En el Foro se expondrá ante la administración pública las necesidades de los pacientes para poder mejorar su calidad de vida.

La mesa de presentación estará formada por el Alcalde de Málaga, la Secretaria de Salud de la Junta de Andalucía, el Presidente del Ilustre Colegio de Médicos de Málaga, la Presidenta del Foro Español de Pacientes y la Presidenta del Foro Andaluz de Pacientes.

El evento se celebrará en Málaga el 11 de marzo de 2014 en el Ilustre Colegio de Médicos de Málaga.

La intención de FYRSTraducciones es trasladar a las autoridades la necesidad de facilitar un servicio de traducción e interpretación a aquellos pacientes que lo necesiten para agilizar así el tiempo de atención por paciente y un correcto entendimiento médico-paciente, ahorrando así tiempo y dinero a las arcas públicas.

Leticia Rubí

Directora Comercial

FYRSTraducciones

http://www.fyrst.es/

Mercado ruso para su negocio

¿Sabías que los rusosparlantes se pueden llegar a gastar hasta 2.400 € al día en artículos de lujo en España? ¿Y que se gastan una media de 50 € – 80 € en los restaurantes españoles? Averigua por qué el mercado ruso en España es un mercado potencial.

¿Por qué el mercado ruso?

Rusia tiene 142 millones de habitantes, noveno país en población en el mundo. Además, a esto hay que añadirle los países rusoparlantes que corresponden a las 15 repúblicas de la antigua URSS.

En España hay más de 1.200.000 rusoparlantes regularizados legalmente y empadronados procedentes de estos países. Por lo tanto, estamos hablando de que el mercado potencial ruso en España es muy amplio.

Quejas

El 40% de las quejas es por falta de traducción al ruso o por una mala traducción
El 40% de las quejas es por falta de traducción al ruso o por una mala traducción

 

El problema surge cuando no encuentra lo que quieren en su idioma ya que tropiezan con muchas dificultades en la traducción. Se encuentran traducciones mal hechas que no las entiende un rusoparlante o directamente falta de traducciones en ruso. Sí, muchos de ellos hablan inglés, pero si le ofrecemos los productos y servicios en ruso nos acercaremos más a ellos y consumirán “gratamente” lo que le ofrecemos.              

“Si veo una traducción mal hecha, abandono la página”. Alla Yevsyukova, Presidenta de la Asociación Rusa Costa del Sol

Qué les gusta
Los compradores rusos gastan enormes cantidades de dinero en la adquisición de ropa de prestigio y cara, calzado, accesorios, relojes y joyas en España cada año. Por ello, el turista ruso en España es el más buscado por las empresas del sector de lujo, ya que se puede llegar a gastar hasta 2.400 € al día en este tipo de artículos. Además, añadir que los turistas rusos son los que más gastan en España y España se convierte en el destino favorito europeo de destino.

El ruso en España es millonario y en Rusia es empresario medio.
El ruso en España es millonario y en Rusia es empresario medio.
  • Restaurantes españoles. Se gastan una media de 50 € – 80 € /persona. Para ello exigen limpieza, buen servicio, cariño y, por supuesto, buena comida.
  • Inmuebles. Es el sector que más compra en España. De hecho, las ventas en este sector se ha multiplicado por 4 en los últimos 4 años a nivel nacional.
  • Hoteles. Muy pocos hoteles se venden en el mercado ruso.
  • Medicina española.
  • Joyas
  • Alquiler de coches y motos.

¿Qué buscan los rusos en España?

  • Buen servicio. Sentirse privilegiados
  • Comida española: al 84% de los rusoparlantes les encanta la comida española.
  • Actividades: 64% museo, 48% spa, 32% deportes, 12% shopping, 8% fiestas

Principales destinos

  1. Cataluña
  2. Comunidad Valenciana
  3. Baleares
  4. Murcia
  5. Andalucía

En las primeras comunidades hacen mucha promoción para atraer al mercado ruso. En Andalucía todavía queda mucho por hacer.

Por ello, si decide abrir su negocio al mercado ruso, para ello necesita traducciones en ruso. Envíenos tu texto a traducir a traducciones@fyrst.es para ofrecerle un presupuesto sin compromiso o contáctenos si desea otro servicio.

Leticia Rubí
Directora Comercial.
FYRSTraducciones
www.fyrst.es

 

Nuevo fichaje en FYRSTraducciones

Verónica Gallardo: alegre y de confianza

Verónica Gallardo: alegre y de confianza

Hace seis meses, una chica de 30 años de edad, intentaba hacerse un hueco en el mundo laboral anglosajón, pasando incluso varios meses viviendo en una de las islas donde más llueve en el mundo (creo que os podéis hacer una idea de cuál…). Y viniendo de un sitio como Málaga, siempre cuesta trabajo la adaptación. Pero el destino tenía preparado para ella otra cosa. Algo también relacionado con los idiomas, pero en una localización bastante más calurosa y menos lluviosa.

Esa chica de la que hablaba en la entrada de este post no es otra que una servidora. Así que, antes que nada, me gustaría presentarme. Mi nombre es Verónica Gallardo, soy de Málaga y el nuevo fichaje de FYRSTraducciones. De mí se dice que soy una persona alegre y de confianza. Una de las cosas que menos soporto es el sentirme poco productiva. Me gusta trabajar y dar lo máximo y mejor de mí en cada trabajo. Uno de mis objetivos es crecer y evolucionar como persona y como profesional dentro de FYRSTraducciones. Mis funciones serán las relacionadas con los trabajos de administración y ser asistente de redes sociales, blog y web.

Sobre mi formación decir que soy técnica superior en Administración y Finanzas por el Instituto de Enseñanza Secundaria de Los Boliches y técnica en Audiovisuales por la productora Producciones Hinojosa Becerra Media-2 de Las Lagunas, Mijas. Mi experiencia profesional abarca varios campos, pero a destacar, los tres años que pasé trabajando para una consolidada asesoría fiscal y los dos años que pasé en la secretaría de una escuela oficial de idiomas, siendo la máxima responsable del curso de inglés a distancia. Ambos situados en la localidad malagueña de Fuengirola. Estos dos trabajos me aportaron una buena experiencia en el mundo administrativo.

Aunque no todo es trabajo en esta vida, y es que, en mis ratos libres, son muchas las cosas a las que me encanta dedicarle mi tiempo, entre ellas, la música, el cine y las series de televisión americanas e inglesas (sí, soy de esas personas que opinan eso de: siempre mejor en versión original… Además, colaboro en un blog de series llamado Todo Series. También me gusta viajar, siempre que puedo, hacer deporte, conocer gente nueva y hacer nuevos amigos (aunque ya me siento muy afortunada de tener a todos los que ya de por sí tengo).

Y hasta aquí mi presentación. Espero no haberos aburrido mucho. Ya sólo me queda decir que podréis contactar conmigo a través del siguiente correo: admin@fyrst.es

Gracias a todos por vuestra atención.

Verónica Gallardo
Administrativa y Asistente de RR.SS., blog y web.
FYRSTraducciones
www.fyrst.es

Más médicos en el extranjero

Curiosamente en el último año hemos observado un notable incremento de la demanda de traducciones en el sector de los profesionales sanitarios y en especial en los médicos. Además de los artículos de investigación que se publican en revistas especializadas y que requieren traducciones profesionales, en FYRSTraducciones ofrecemos traducciones juradas para convalidar sus títulos en el extranjero y abrir fronteras en el resto de Europa. Este último servicio es el que más han demandado los médicos en los últimos meses (entre otros), atreviéndose así a cruzar fronteras para buscarse un mejor porvenir fuera de España.

Entre los países más demandados se encuentran Reino Unido, Francia y Alemania. Bien es sabido que en estos países el sueldo medio de los médicos es muy superior a los sueldos en España. Así, según el sindicato médico, nuestros facultativos están entre los peor pagados de Europa. Además, nos encontramos ante bajadas salariales constantes y crecientes para poder abaratar el coste del material médico y reducir así el gasto hospitalario.

Como ejemplo, en Francia un médico cobra el doble que en España. Según un estudio de Eurostat (oficina estadística de la Comisión Europea) un médico en España percibe unos 49.000 € anuales y en Francia casi el doble: 87.276 € brutos anuales. En Alemania y Reino Unido la situación es similar. Un médico en Alemania puede cobrar entre 3.847 y 7.648 € al mes, lo que supone 79.170 € brutos anuales. Y en Reino Unido, el salario mínimo es de 2.180 € y el máximo es de 9.724 €, lo que supone una media de 83.328 € brutos anuales.

En contraposición, según un estudio del Europan Federation of Salaried Doctors (2012) el salario mínimo de un médico en España es de 2.394 € y el máximo de 4.565 € brutos. Saquen sus propias conclusiones…

Fundadores de FYRST en la presentación del programa  MÁS MEDICOS PARA BRASIL

Fundadores de FYRST en la presentación del programa
MÁS MEDICOS PARA BRASIL

 

Otro país que “está a la caza” de médicos españoles es Brasil, en el que FYRSTraducciones proporcionó el servicio de intérpretes para la presentación del programa MÁS MÉDICOS PARA BRASIL  presentado en  Málaga. En este programa ofrecen puestos para médicos de familia combinados con un curso de lengua intensivo, búsqueda de vivienda y compensación económica para los viajes tanto de los médicos como de su familia. Ya hay unos 40 médicos en Brasil gracias a este programa.

 

 

Para aquel que esté interesado ofrecemos a continuación un esquema con las principales gestiones que hay que hacer para colegiarse en Reino Unido y Francia.

   Para  colegiarse en Francia
  •  Título general y de especialista
  • Certificación  Ministerio Educación conforme Directa     Europea 2005/36/CE; licenciatura y especialidad (Subdelegación de Gobierno,     2 meses)
  • Certificado de vacunación que incluya la     triple vírica y Hepatitis B.
  • Certificado de antecedentes penales     (Subdelegación del Gobierno)
  • Certificado de nacimiento (en Registro     Civil)
  • Currículum Vitae 

 

   Para   colegiarse en UK
  • Informe médico (en médico de cabecera)
  • Certificado de vacunación que incluya la     triple vírica y Hepatitis B. 
  • Certificado de antecedentes penales     (Subdelegación del Gobierno)
  • Certificado de nacimiento (en Registro     Civil)
  • Analítica de sangre
  • RX de tórax
  • Título general y de especialista
  • Currículum Vitae
  • Dos referencias de compañeros médicos

Toda la documentación deberá ir acompañada de su traducción jurada y, en algunos casos, apostillada y/o con testimonio notarial. Eso dependerá del centro al que vaya dirigido. También algunos centros pueden requerir documentación adicional.

Para más información pueden visitar nuestra web www.fyrst.es o contactarnos en info@fyrst.es

Leticia Rubí

Directora Comercial

FYRSTraducciones

www.fyrst.es

 

Ofertas de empleo para enfermería para trabajar en Reino Unido.

http://canal.ugr.es/empleo-y-practicas/icalrepeat.detail/2013/12/09/11700/-/NGRjYzgxOGVmMTNiNzNkZTRkNzhhOWE4NzQ5NjE3NTU=

Y recordad, las traducciones os las hacemos en FYRSTraducciones con grandes descuentos y además, gracias a nuestra experiencia en la traducción de expedientes de enfermeros os ofrecemos asesoramiento gratuito para orientaros en los pasos que tenéis que seguir para trabajar en el extranjero.

Para un presupuesto sin compromiso envíanos la documentación a info@fyrst.es o llámanos al 675 62 29 29.

@enfermer@s, esto va por vosotros

Buenos días, queremos hacer extensivo este anuncio para l@s enfermer@s que os estéis planteando ir al extranjero para buscar trabajo. Alemania es una buena alternativa, teniendo en cuenta que además os ofrecen el curso de alemán gratuito. Hay un dicho que dice: “si no puedes contra ellos, únete a ellos”. Es decir, ¿quién lleva la voz cantante en Europa? Pues allí será lo más probable que las cosas vayan a mejor, ¿no?

En FYRSTraducciones son ya muchos las enfermeras y enfermeros que han acudido a nosotros para traducir su documentación para trabajar al extranjero. Por ello, os ofrecemos grandes descuentos que estaremos encantados de contarteprensa enfermería. No dudes en enviarnos un e-mail sin compromiso a info@fyrst.es para más información. Te ofrecemos también asesoramiento gratuito sobre los trámites a seguir.

Aunque estamos físicamente en Málaga, trabajamos por Internet y te enviamos la documentación a tu domicilio sin gastos de envío.

Porque el futuro está ahí fuera.